AND MORE

2026.04.20

金の牛?『ジュラシック・ワールド』は“cash cow”。ネイティブが小声でつぶやいた英語の意味とは

英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者のお話、第349回。

英語力ゼロレッスン 第349回“They keep reviving the Jurassic franchise because it's a cash cow.”
Illustration=Norio

「ジュラシック・シリーズ」をあえてビジネス的に言うと?

日本語ペラペラのアメリカ人となぜか映画『ジュラシック・ワールド』の話になった時、突然彼がこう小声で言いました。

They keep reviving the Jurassic franchise because it's a cash cow.

1993年の『ジュラシック・ワールド』公開当時、私は小学生でした。両親に映画館に連れて行ってもらって、おそらく人生ではじめて「映画館で観た洋画」です。

「『ジュラシック・ワールド』は子供の頃に観たけど、『ジュラシック・ワールド』のシリーズは観たことないなー。しかし年月がたってもシリーズが続くってすごいね」というようなことを私が言ったら、上記のフレーズで返されたのです。

直訳すれば「彼らはジュラシック・フランチャイズを復活させ続けている。なぜならそれは金の牛だから」となります。なんだかほんのり意味がわかりません。

本人に聞いてみたところ、まず一つ目のわからない箇所はこういうことでした。

Franchise=その作品を中心とした「商業」

「フランチャイズ」といったらコンビニとかファミレスとかチェーン店の加盟店システムをイメージします。こちらもその感じで「ジュラシック・パークやワールドを中心とした商業システム」ということみたいです。

つまりは「ジュラシック・シリーズ」と言ってもいいところを、彼はあえてビジネス的に言ったようです。

安定的な収益源を指す“cash cow”

そして二つ目のよくわからないフレーズはこういうことでした。

cash cow=稼ぎ頭

ビジネスにおいて、安定的に稼ぎがあり、他のあまり売れてない商品の分まで補填してくれるような「稼ぎ頭」ということみたいです。「安定的にミルクを出し続けてくれる雌牛」のイメージなのでしょうか。

ということでこのフレーズはこういう意味になるようでした。

They keep reviving the Jurassic franchise because it's a cash cow.
(彼らはジュラシック・シリーズを復活させ続けているんだよ、だって稼ぎ頭だから)

確かに「ジュラシック・シリーズ」はUSJでもアトラクションが人気ですし、スタジオの「稼ぎ頭」なのかもしれません。だからいつまでも続編が作られて、さらにスタジオは稼ごうとしているんだ、そういうニュアンスのことを彼は言ったのでした。

彼は日本語ペラペラで、普段は日本語で話してくれるのに、そういう皮肉みたいなことは小声の英語になります。本音はやっぱり母国語の方が言いやすいのでしょう。その気持ちはわからないでもないです。

『ジュラシック・ワールド』を観る時には、恐竜の咆哮よりも“cash cow”と言う彼の小声のつぶやきを思い出してしまいそうです。

TEXT=MOMOKO YASUI

PICK UP

STORY 連載

MAGAZINE 最新号

2026年6月号

会員制への誘い

最新号を見る

定期購読はこちら

バックナンバー一覧

MAGAZINE 最新号

2026年6月号

会員制への誘い

仕事に遊びに一切妥協できない男たちが、人生を謳歌するためのライフスタイル誌『ゲーテ6月号』が2026年4月24日に発売となる。総力特集「会員制への誘い」では、最新の会員制クラブをご紹介。ファッション特集「Tied-Up or No-Tie?」では、Vゾーンに着目したお洒落の流儀をお届けする。表紙はKis-My-Ft2・玉森裕太。

最新号を購入する

電子版も発売中!

バックナンバー一覧

GOETHE LOUNGE ゲーテラウンジ

忙しい日々の中で、心を満たす特別な体験を。GOETHE LOUNGEは、上質な時間を求めるあなたのための登録無料の会員制サービス。限定イベント、優待特典、そして選りすぐりの情報を通じて、GOETHEだからこそできる特別なひとときをお届けします。

詳しくみる