35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者のお話、第181回。連載【英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」】とは……
そのスタイル、ドリップだね! と言われたら喜んでOK!?
日本語ペラペラのイギリス人と習慣的にスカイプで話しています。
イギリス人は日本語を、私は英語を練習するための言語交換会ですが、私が横着してほぼ日本語で会話をしています。あまり練習にはなっていません。
先日は、日本時間の早朝(イギリス時間の夜)に話すことになりました。
朝起き抜け、しかもとても寒い日だったので、家にあった派手な柄のちゃんちゃんこを羽織った状態でスカイプ画面に出ました。
You have a drip!
眠くて寒くて、むくれた顔のちゃんちゃんこ姿の私を見て彼女はそう叫びました。
「“You have a drip?” ドリップを持っているって何? 今飲んでいるのはドリップコーヒーじゃなくて濃いめの緑茶だけど?」
そう言うと彼女は笑いました。
drip=おしゃれ
という意味のスラングになるのだそうです。
「それはKIMONOなのね? 現代の日本人は特別な時にしかKIMONOを着ないってきいたけど、今日は特別な日なの?」
と、まだ本物の着物を見たことがないという彼女は興奮しています。
ちゃんちゃんこが着物の一種なのかはわかりませんが、「これは部屋着だ。そんなにいいものではない」と言っても「cool!」「awesome!」などとめちゃくちゃ褒められて、いいものでないことを全然理解してくれませんでした。
dripは、洋服や靴、アクセサリーなどの1個1個のファッションアイテムにたいして「いいね、おしゃれだね」という意味で使えますが、トータルコーディネートがカッコよく、その人が自信に満ち溢れている様子も説明できる言葉だそうです。
It’s a drip style!
といえば、「そのスタイル最高よ、あなたいいわね」と言っていることになります。ちなみにそのイギリス人の彼女も私のちゃんちゃんこスタイルを見てそう言っていました。
しかしながら、ちゃんちゃんこは、暖かさと着やすさという、ファッション性よりも機能に全振りしたものであり、通常これを着ている状態は、あまり人には見せたくないものです。それでも寒さに負け、「いや仕方ないでしょ、寒いんだから」と若干キレ気味でスカイプの画面に登場、しかも早朝でまだ目も開ききっていない、ふてぶてしい表情の私が、「自信に満ち溢れている」ように見えたのでしょうか。
このdripはラップの歌詞からきたとか、「持っているすべての金をファッションにdrip(絞る、滴る)した」という意味だとか、語源はさまざまにあるようです。
また、look drippyという表現もあり、これは「すごくユニーク、個性的ね!」という意味になるそうです。日本語で「個性的な服ですね」と言われると、「ああ、今日ちょっと奇抜すぎたな」と反省してしまいますが、look drippyは純粋に「オリジナリティがあって最高! 自分のスタイルを持っている!」という褒め言葉のようです。
寝起きのちゃんちゃんこスタイルが、海外の人から見たらdripなのかはわかりませんが、いつかイギリスでおしゃれな人をみかけたらlook drippyと言って褒めてみたいと思います。
【関連記事】
イケメンにAre you with me?って聞かれたけど、なんて意味?
「How are you?」の返答で言われた「Same old really.」の意味って?
ザル? 友達に強い口調で、a memory like a sieveと言われたけど、どういう意味なの?
謝罪の返信でもらった”OK. There is always next time.”ってどんな意味?
発見!”トゥギャザーしようぜ!”のもうひとつの意味
連載【英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」】とは……
35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。