35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」第156回。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。【過去の連載記事】
“Same old”ってどんな時に使う?
“How are you?”と聞かれて、答え方がよくわからないので、英語力0.5の私は常に“I’m fine.”で答えていました。
けれども実際、私は陽気なタイプの人間ではなく、特段悪いことがなくても「あ〜疲れた」「あ〜めんどい」「あ〜お腹痛い」と思いながら生きており、気持ち的に“I’m fine.”と言える日はほぼありません。言葉を知らないからって、ひたすら“I’m fine.”で答えていたら、嘘をついていることにはならないか、そんなふうに思ったことがあり、一時期“So-so”をよく使っていました。「まぁまぁ」とか「いまいち」くらいの気持ちで使っていましたが、ある時このフレーズをロンドンの道端で聞いて、目(耳?)から鱗が落ちました。
Aさん「How are you?」
Bさん「Same old really.」
Bさんは疲れたような顔をして“Same old really.”と言っていました。
これはつまり、「ほんと、特に変わったことはない、毎日おんなじさ」という意味合いのようです。
人に会う度“How are you?”と聞かれて、毎回「絶好調さ!」と答えるより、私にとっては100倍リアリティのある返しでした。
以降、“So-soと“Same old really.”の二刀流、本当に楽しい時と、余計な心配をさせたくない時だけは“I’m fine.”で返していました。
そしてある日、いつものように“Same old really.”で返した時のこと。
ある人が“Same old same old.”と同意の表情で答えてきました。
“Same old same old.” なんで2回言った?と疑問に思いました。
あとでこっそり辞書を調べてみると、そもそも“Same old”は“Same old same old.”と2回続けて言うイディオムから来ているようです。
ケンブリッジの辞書にはこう書かれていました。
Same old same old.= Used to say that a situation or someone's behaviour remains the same, especially when it is boring or annoying.
(状況や、誰かの行いが同じような時、特にそれが退屈で苛立たしい時に言う)
例文はこうなっています。
Most people just keep on doing the same old same old every day.
「ほとんどの人は毎日毎日おんなじことを繰り返している」という意味でしょう。同じことを繰り返すことに対して批判的な言い方をしている印象です。
この例文を見た時、頭の中に「およげ!たいやきくん」の「まいにちまいにち〜」という出だしのフレーズが浮かんできました。あれも結局同じことの繰り返しで「やんなっちゃう」と言っているので、まさにこの状態が “the same old same old.”なのでしょう。
以降、“How are you?”の解答に“Same old same old.”も使うようになりましたが、ネイティブの人に言うと、「一丁前なことを言って」と少し笑われ、同じ英語レベルの非英語圏の人には「なんで2回言った?」と聞かれるので、結局一周回ってまた、“I’m fine.”で答えるようになってしまいました。
とはいえ、今思えば、外国で外国語と格闘していた日々は、決して毎日同じで退屈なんかではなかった気がします。そしておそらく今日という日も、30年後に思い出せば懐かしく若い日なわけで、“Same old.”とかヒネたこと言ってないで、“I’m fine.”の精神で生きていくべきだと、今は思っています。
Illustration=Norio
【関連記事】
イケメンにAre you with me? って聞かれたけど、なんて意味?
ザル? 友達に強い口調で、a memory like a sieveと言われたけど、どういう意味なの?
【自宅で英会話レッスン】“thong”はTバック! では ”thongs”って何だ?
発見!”トゥギャザーしようぜ!”のもうひとつの意味
Datingってデートするって意味じゃないの??