AND MORE

2025.05.12

 交際から1年。「まだ胃に蝶々を入れている」“butterflies in my stomach”と言われたけどどういう意味?

英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者のお話。祝・第300回記念、パチパチパチ…。

英語力ゼロレッスン 第300回 “butterflies in my stomach”
Illustration=Norio

胃の中で蝶々が飛んでいるってどういう気分?

I still get butterflies in my stomach even after dating him for a year.

久しぶりに日本語ペラペラのアメリカ人と会話をしていたら、さっきまで日本語だったのに突然英語でこう言われました。

直訳すれば「彼とデートするようになって1年経つけど、まだ胃に蝶々を入れている」となります。胃の中で蝶々が暴れているくらいお腹が痛い、そんな様子がイメージされてつい私は顔をしかめてしまいました。

butterflies in someone’s stomach=緊張している

という意味みたいです。胃の中で蝶々がバタバタしている、もう吐きそう、それくらい緊張しているということでしょうか。

Stomachを省略してこんな風にも使われるみたいです。

I got butterflies before my big presentation.
(大事なプレゼンの前、めっちゃ緊張した)

ただ恋愛のシチュエーションで使うと「ドキドキしちゃうの♡」くらいの意味になるそうです。彼女の場合は「付き合って1年経つけど、まだ彼に会うとドキドキする」ということを言っているかと思われます。

「ああ、確かに緊張すると吐きそうになるよね、私もよく大事な取材の前はえずいていて、二日酔いと勘違いされたよ。胃にバタフライ入れるってそういうところから生まれた表現なんだよね?」

なんて私が言ったら、彼女は怪訝な顔をしてこう言いました。

「恋愛で使う場合は、恋のふわふわした感じ、蝶が舞っている美しい様子が表現されていると思うけどね。恋するとお腹がふわふわ、むずむずすることってあるでしょう?」

オノマトペを駆使した完璧な日本語でアメリカ人にこう説明されてしまいました。

しばらく恋をしていないからか、「恋するとお腹がふわふわ、むずむず」がよくわかりませんでしたが、まぁそんなふうだったかもしれません。

日常生活でも緊張することはたくさんありますから、恋をしていなくても、結構使えるフレーズだと思います。

TEXT=MOMOKO YASUI

PICK UP

STORY 連載

MAGAZINE 最新号

2025年8月号

100年後も受け継ぎたいLUXURY WATCH

ゲーテ2025年8月号

最新号を見る

定期購読はこちら

バックナンバー一覧

MAGAZINE 最新号

2025年8月号

100年後も受け継ぎたいLUXURY WATCH

仕事に遊びに一切妥協できない男たちが、人生を謳歌するためのライフスタイル誌『ゲーテ8月号』が2025年6月25日に発売となる。今回の特集は、“100年後も受け継ぎたいLUXURY WATCH”。表紙はNumber_iの神宮寺勇太さん。あくなき探究心が見つけた語り継ぐべき名品とは。

最新号を購入する

電子版も発売中!

バックナンバー一覧

GOETHE LOUNGE ゲーテラウンジ

忙しい日々の中で、心を満たす特別な体験を。GOETHE LOUNGEは、上質な時間を求めるあなたのための登録無料の会員制サービス。限定イベント、優待特典、そして選りすぐりの情報を通じて、GOETHEだからこそできる特別なひとときをお届けします。

詳しくみる